Sunday, March 22, 2009

SAMPLE

Transcription Sample

• Movie transcription

Title : KAMI
Actor : Allahyarham Sudirman Haji Arshad

Sudirman : Mamak, oh mamak! Mamak! Mamak!

Mamak : Sini. Apa ada? Mari,mari,mari. Sini taruh. Manyak ada ini hari?

Sudirman : Tiga puluh dua, jadi tiga ringgit dua puluh sen.

Mamak : Takda, takda. Caya bagi dua ringgit dua puluh sen

Sudirman : Aisey mamak. Semalam mamak kasi saya sepuluh sen satu botol.

Mamak : Cemalam cikit ada line. Tengok, ini manyak kotor punya. Ini macam
punya botol sapa mau?

Sudirman : Dua ringgit? Dua ringgit setengah?

Mamak : Ha…takda, takda. Dua ringgit dua puluh sen juga.

Sudirman : Sepuluh sen kasi lebih la mamak.

Mamak : Takda, takda, takda.

Sudirman : Dua ringgit tiga puluh, bolehlah mamak.

Mamak : Dua ringit dua puluh sen.

Sudirman : Mamak mau ke tak mau? Tak mau takpa. Saya boleh jual dekat
Tan. Dia boleh bagi lebih kat saya.

Mamak : Nanti, nanti, nanti, nanti, nantilah…

Sudirman : Dua ringgit tiga puluh sen?

Mamak : Boleh, boleh, boleh. Satu ringgit. Dua ringgit. Tiga puluh sen.

Sudirman : Eh, dua ringgit tiga puluh sen mamak. Ni dua ringgit dua puluh sen je ni.
Sepuluh sen lagi mana?

Mamak : Boleh, boleh, boleh. Cukup dah. Paper ada, esok angkat mari.

Sudirman : Saya mau jual sama Tan, mamak. Mamak punya harga, nasi lemak pun
tak boleh beli.

ORGANIZATIONAL STRUCTURE

The operational positions within RaTu are: Human Resource Manager, Finance Manager, Public Relation Manager, Marketing Manager, IT Manager and Project Manager. These positions carry full-time responsibilities for the ongoing daily operation of the company as well as the in-house translator or interpreter dealing with lighter work load project.
RaTu will assign a project coordinator to each project and he/she will work in close association with the client on each of his/her translation projects, in order to maintain consistency and quality of services. Some of the positions for editor and translator or interpreter will be contracted out for freelancer in the database. The project coordinator will manage the project details.

a) Chief Executive Officer (CEO)
(managing the company’s daily operation)
Full Name : Ms. Denise (Founder)
Identification Card No. :
Date Of Birth :
Age : 23
Gender : Female
Permanent Address :
Phone no. (H) :
Phone no. (HP) :
Marital Status : Single
Qualification : Bachelor of Arts (Hons.) in Translation and Interpretation
Language expert : Cantonese or Mandarin or Malay to English
Skills : 4 years experience in translating subtitle,brochure,press
release,parenting magazine.
Experiences : -Representative in exchange program with Chubu University,
Japan
-Work as freelance translator and interpreter in different expert
Experience in Interpreting, marketing research ( FGD, consumer
home visit)
Current position : CEO of RaTU Sdn. Bhd
Emel :

b) Co-Founder
Full Name : Mr. Saiful
Identification Card No. :
Date Of Birth :
Age : 28
Gender : Male
Permanent Address :
Phone no. (H) :
Phone no. (HP) :
Marital Status : Single
Qualification : Bachelor of Arts (Hons.) in English Language and Literature Studies
Minor in Persuasive, Mass Communication
Language expert : Malay, English and several Kelantanese dialects and Thai
Language
Skills : -Translating various Literature text and articles including poems,
malay and English classic books.
-Dealing with many kinds of people,
-Good personality
Experiences : - Former MAS steward for 3 years
- Owner of Aura Qaseh (Image Consultant Company)
Current position : Co-Founder
Emel :

c) Human Resource Manager
(responsible for recruiting and training of new translators or interpreters
through database, write in, walk in or mail in application, Also, recruiting a
new projects manager.)
Full Name : Ms. Norhaslinda
Identification Card No. :
Date Of Birth :
Age : 22
Gender : Female
Permanent Address :
Phone no. (H) :
Phone no. (HP) :
Marital Status : Single
Qualification : -Bachelor of Arts (Hons.) in Translation and Interpretation from
Universiti Sains Malaysia.
-Minor in Management.
Language expert :-Malay, English, Mandarin
Skills : -Sign language
Experiences : -2 years experience as recruit office in all staff
Current position : Human Resource Manager and in house sign language interpreter
Emel :


d) Finance & Marketing Manager
(managing the finance of RaTU, budget preparation,opening and looking for
potential market with strategies, via mail, B2B discussion and etc)
Full Name : Ms. Nor Fazilah
Identification Card No. :
Date Of Birth :
Age : 23
Gender : Female
Permanent Address :
Phone no. (H) :
Phone no. (HP) :
Marital Status : Single
Qualification : Bachelor of Arts (Hons.) in Translation and Interpretation
Attended course : Latihan Keusahawanan Siswa modul 1 & 2
Skills : Premises Interior Design, AutoCAD, Computer, Management,
Engineering Drawing, Able to Speak and Write in Malay and English
Experiences : Experience in translating
-financial article, legal text, and documents
-Malay-English-Mandarin or vice verse
-dialect interpretation such as Northern Peninsular Malaysia
dialect
Current job : Finance & Marketing Manager
Emel :


e) Public Relation Manager
(keeping good communication with clients, help clients to solve their problem or
doubts, taking good care of RaTU’s reputation, attending public events to
strengthen the network of RaTu, nationwide)
Full Name : Ms. Sri
Identification Card No. :
Date Of Birth :
Age : 23
Gender : Female
Permanent Address :
Phone no. (H) :
Phone no. (HP) :
Marital Status : Single
Qualification : Bachelor of Arts (Hons.) in Translation and Interpretation
Language expert : Malay, English, Tagalog and several Sabahan dialects
Skills : - keeping good communication with clients, help clients to solve
their problem or doubts, taking good care of RaTu’s
reputation,attending public events to strengthen the network of
RaTu,nationwide
Experiences : -Worked as a freelance emcee for five years
-Experience in dubbing and voice over
- Experience in hosting varieties of events
Current position : Public Relation Manager
Emel :


f) IT Manager
(sustaining the database and responsible for all the IT related programs within
the company)
Full Name : Ms. Nurizyan
Identification Card No. :
Date Of Birth :
Age : 22
Gender : Female
Permanent Address :
Phone no. (H) :
Phone no. (HP) :
Marital Status : Single
Qualification : Bachelor of Arts (Hons.) in Translation and Interpretation
Language expert : Malay, English, Japanese, Mandarin, Cantonese
Skills : Computer Science
Experiences : -IT engineer for 2 years.
-translating IT reference book
Current job : IT Manager of RaTU Sdn Bhd
Emel :


g) Project Manager
(assigning each project to project coordinator, provide suitable translator or
interpreter candidates for clients with different needs)
Full Name : Ms. Sadatul
Identification Card No. :
Date Of Birth :
Age : 23
Gender : Female
Permanent Address :
Phone no. (H) :
Phone no. (HP) :
Marital Status : Single
Qualification : Bachelor of Arts (Hons.) in Translation and Interpretation
Language expert : English and Malay
Skills : assigning each project to project coordinator, provide suitable
translator or interpreter candidates for clients with different needs
Experience in managing large work load.
Experiences : - Proof reader for 2 years
- Experience in proof reading and editing
Current position : Project Manager for Translation and Interpretation
Emel :

PROVIDED SERVICES

3.0 Services

3.1 Translation
RaTU Sdn. Bhd. translation is based on the accurate and consistent translation of the certain terminology and the specific content. It requires joint efforts of project managers, professional translators, editors and proof-readers to ensure authenticity. At RaTU Sdn. Bhd. we pay meticulous attention to quality and confidentiality, and believe that individual approach is a key factor in maintaining trusting relationships with our clients. We employ only competent translators with a wealth of experience in various disciplines that match the needs of our clients to provide the best translation and localization services in many areas of business. Whether you need to translate catalogs and user manuals, financial reports and marketing materials, academic articles and scientific publications, web site contents and software interfaces, RaTU Sd. Bhd. will cope with any task on-time and on-budget. Our primary aim is to exceed client’s expectations every time.
We provide services in the following areas:
- Document Translation
- Medical Translation
- IT and Technical Translation
- Advertising Translation
- Website Translation
- Legal & Financial Translation
Besides, our team of professionals provides the translation services for documents of any format and level of difficulty in the various type of language. However, we are focusing on the languages widely use in Malaysia such as Malay, Chinese, Tamil and local dialects like Sabahan dialects. We also provides the translation for foreign languages like English, Japanese, Arabic, Tagalog and Javanese.
Plus, our company also provide the inbound translation in certain language such as Arabic Letters to Roman Letters and vice versa also from Chinese Character to Chinese Particle and vice versa.
For the example, refer to the Appendix.
This is the flow on how we work with our translation procedure:
3.1.1 Need Assessment & Project Management
A project coordinator is assigned to each client to monitor the quality of services throught the translation process and ensure consistency in project management
3.1.2 Glossary Compilation
The glossary of terms are specific to the client's company and industry and is used to ensure that the terminology is consistent with the terms already utilized by the client's foreign subsidiaries.
3.1.3 Translation, Editing & Proofreading
All of our linguists are native speakers of the language into which they translate. A professional translator performs the initial conversion of the text into the target language. The technical aspects are then professional who reviewed by the expert (a M.D., Ph.D. doing lab research, or expert who is currently working in the related field)
3.1.4 Formatting & Galley Review
Once the text is finalized, our formatter uses the formatted source language files to flow in the target language text. The formatted document is then galley reviewed by the project's proofreader. We also provide:
-DTP formatting of the target language versions (PageMaker, QuarkXPress, etc.).
-Import of graphic files.
-Electronic files (PDF, EPS or TIF) or linotronic output for non-roman character languages like Japanese and Chinese.
3.1.5 Client Galley Review
Laser proofs of the formatted versions are submitted to the client for approval. The in-house graphics staff will have the opportunity to review the proofs and suggest changes.
3.1.6 Final Documents
If the client's printer cannot use a PDF or TIF file, we deliver a line output or camera-ready copy.


3.2 Interpretation
Our company interpretation is based on accurate and consistent in conveying message. We are able to provide you with our experienced and qualified interpreters from any language to English and English to various type of languages like Malay, Chinese, Tamil and local dialects like Sabahan dialects. We also provides the interpreting for foreign languages like Arabic, Japanese, Tagalog and Javanese with friendly, flexible and reliable attitude throughout the region focusing in South East Asia.We provide in various types of interpreting such as:
3.2.1 Simultaneous Interpretation:
This is often used for situations such as international conferences, critical business discussions or negotiations, seminars and court hearings. Simultaneous interpreting involves the interpreter translating to the client in real-time.
3.2.2 Consecutive Interpretation
This style is used for many circumstances such as business discussions, negotiations, contract exchanges, legal, technical or engineering discussions and medical or court hearings. An interpreter listens to what a speaker says, while often making notes, then conveys the meaning into the target language.
3.2.3 Facilitating Interpretation:
Our interpreters will assist clients in numerous ways. As an example, when clients have conversational English but want to be very precise in certain points, or perhaps when involved in lengthy discussions and the client becomes mentally fatigued, the interpreter is able to facilitate more effective communication. In the case of Chinese clients who speak English with some proficiency but still require some reassurance, we suggest our facilitating interpreter interacts on behalf of the attendees to ensure they receive the full facts for later digestion
3.2.4 Telephone Interpreting:
This is a method of simultaneous interpreting for when there is no booth equipment or microphone set and with a few people who do not speak a particular language. The interpreter will sit behind or sometimes next to the client to translate for them.We have found this is effective when you are very busy and cannot travel to your counterpart’s country, but want to find a method of expediting affairs. If video conference interpreting is required, this will take place at the client’s premises.
3.2.5 Whispering Interpreting:
RaTU Sdn. Bhd. is happy to undertake work in any field, as its chief aim is to make all its clients confident that they can come back and receive the same high-quality services. We have the ability to adapt to almost any type of project, from medium-term to long-term corporate venture, to first-time contact with a company, whereby we all explore the unknown and discover new grounds.

3.2.6 Sign Language Interpreting
RaTU Sdn. Bhd. sign language interpretation is based on the accuracy in conveying message or the meaning at least as accurate as possible. Our interpreters will translate what is said verbally, matching the deaf person's mode of communication. In turn, the interpreter will translate into spoken language what the deaf person is signing. While some deaf or hard of hearing people are accomplished lip-readers, they often still require the services of an interpreter who complements the verbally delivered message with sign.
3.3 Subtitling/Captioning
RaTU Sdn. Bhd. provides post-production captioning and subtitling services for television networks, film studios, video production houses, educational institutions, firms, and corporations. We produce caption and subtitle files in various languages for recorded videos such as television programs, theatrical releases, home videos, training videos, public relations presentations, and webcasts. We can provide captions and subtitles in any of the following language such as Malay, Chinese, Tamil and local dialects like Sabahan dialects. We also provides the translation for foreign languages like English, Japanese, Arabic, Tagalog, Indonesian Language and Javanese. We believe that translation accuracy crucially depends on the translator’s ability to recognize cultural nuances and grasp the actual idea communicated before using appropriate words in the target language that convey the exact same message. We make use of translator who are highly fluent in source and are native speakers of the specific foreign language they specialize in. This ensures that the translated material is culturally sensitive and reflects the correct dialectal usage of the target language. All subtitling are done in their mother tongue.
Besides, we also offer such extra services. There are:
3.4 Transcription
Transcription is the transfer of oral language to written form. RaTU Sdn. Bhd. transcribers can take your multilingual recordings on DVDs, audio tapes, video tapes, mini-cassettes, and electronic files and convert them into written format in various type of spoken language such as Malay, Chinese Language, Tamil, Arabic, Japanese, Tagalog, Indonesian Language and Javanese.
3.5 Voice-over
RaTU Sdn. Bhd. has built the voice bank patiently inspired by the fact that our customers need one contact and one service provider for all their needs. That is a cost and time saver as it gives us a chance to offer our clients very attractive discounts for a group of projects or a group of languages. Our bank voice supports over 50 native speakers for the multi-lingual voice over. We provide the voice over service for TV commercial, movies thriller, narration and documentary, corporate videos, cartoon and others.


3.6 Emcee
RaTU Sdn. Bhd. provide the bi-lingual emcee that can conduct the event in various language such as Malay, English, Mandarin, Tamil, Japanese, Arabic, Tagalog, Indonesian Language, Javanese and Sabahan dialects.
3.7 Training
We provide training especially for the interpreters who want to upgrade their talent. Besides, the training session is based on their performance. Usually we provide 1-3 months training and the payment rate is shown below.


3.8 Rates and Payment

RaTU Sdn. Bhd. offers the most competitive rate in the industry. Rates are dependant on the following factors such as source and target language, the technicality and complexity of the text, delivery deadlines and volume.
No. Services Rates
1 Translation RM 0.50 / word
2 Interpretation RM 80 / hour
3 Subtitiling/Captioning RM 350 / tape
4 Transcription RM 0.25 / word
5 Voice-over RM 300 / 15 minutes
6 Emcee RM 350 / hour
7 Training RM 300 / month

RaTU SDN. BHD. (Rangkaian Terjemahan & Interpretasi Unggul)

1.0 Executive Summary

1.1 Mission
• Our company, RaTU Sdn. Bhd. will provide translation and localization services in all languages to business and government clientele enhancing their ability to compete in global markets.
• RaTU committed to delivering the most accurate translation services and finest interpreters to the corporate world. Our technology-enhanced approach and our commitment to a quality staff help companies of every size communicate each message clearly, ultimately reducing time and cost, and improving their bottom line.

1.2 Vision
• Delivering consistently high quality of language and services which surpass customer expectations. Using innovative technology, we will continually improve processes and profitability.
• To establish a worldwide community of language experts united in the common goal of improving international communications

1.3 Key To Success
• Our corporate values guide more than our business pursuits. They encompass our view of our role in the wider market and global community, which is to lead, to serve, and to unite.
• At RaTU, we believe success is often about being first, and that’s why innovation has been such an important part of our growth. We know that by leading the way with new solutions, new strategies, and new ways of working, we will be able to stay at the forefront of the translation industry.
• We’re committed to applying the highest standards of professional performance to every aspect of our work because we know our success comes from your success.

1.4 Objectives
• Diversity is the cornerstone of our business. Our work is all about uniting the collective intelligence of hundreds of translation professionals from countries throughout the world.
• We have established a worldwide community of experts united in the common goal of improving communication for the international marketplace.